一九六四年十一月十三日
[1]宋奇(1919—1996),现名宋淇,亦名宋悌芬,为老一辈戏剧家宋春舫之子,一直从事文学研究工作,曾任香港大学校长助理。
[2]纪德(André Gide,1869—1951),法国作家。一九四七年获诺贝尔文学奖。
[3]法朗士(1844—1924),法国作家。一九二一年获诺贝尔文学奖。
[4]埃奇沃思(Maria Edgeworth,1767—1894),英裔爱尔兰女作家。
[5]十弃行,是南方话,含有贬义,意思是指无用的、无益的人。
[6]艺术爱好者,半吊子。
[7]必姨即杨必,英国萨克雷名著《名利场》的译者。
[8]钱伯母即钱锺书夫人杨绛,杨必之姐。
[9]希伯来文,原意为“赞美上帝之歌”。
[10]罗新璋,中国社会科学院外国文学研究所研究员,翻译家。
[11]郑效洵(1907—2000),时任人民文学出版社副总编辑。
[12]有人译为《绝对的追求》,实为大谬,且不可解。Absolu在此是指一种万能的化学物质,相当于吾国古代方士炼丹之“丹”,亦相当于现代之原子能,追求此种物质即等于“炼丹”,故译名应改为《炼丹记》。